|
Tips
for Teachers
Cultural
- Iran is culturally
diverse; therefore, it is impossible to represent all Persian
speakers using cultural generalizations. While students who come
from urban centres in Iran will probably have similar customs
of eye contact and expression of emotion to westerners, students
from rural areas may not. Students' age and religious beliefs
may also play an important role in their cultural expectations
regarding language. It is important to keep in mind that the cultural
generalizations represented below may not apply to all students.
- Students may be reluctant
to approach teachers with questions. Monitor students to see that
they understand the material with which they are working.
- Students may not
be accustomed to making direct eye contact with teachers.
- Female students may
be more comfortable at a greater than usual distance from male
teachers and may be reluctant to make eye contact.
- Students may be reluctant
to express emotion in a classroom situation.
- Thumbs up is definitely
not okay. In Iran, this gesture is very impolite.
- Almost all Iranian
immigrants are literate in their native language. Most Iranians
who are not literate are older people from rural areas in Iran
and are unlikely to be found among immigrant populations.
For more information,
see Culture and Communication
Phonology
- Most of the sounds
of English are also found in the Persian language; however, there
are a few English sounds that do not occur in Persian. These sounds
need to be taught to Persian speakers learning English, and may
take some practice. For more information on Persian phonetics
and phonology, including Persian and English vowel charts, see
Description
- When first learning
English, speakers of Persian will most likely sound out each consonant.
- There are only four
English consonants that do not exist in the Persian language.
These are: the voiceless interdental fricative [
],
as in thigh, the voiced interdental fricative [ð] as
in thy, the velar nasal [ ],
as in the final sound of sing, and the rounded velar glide
[w] as in went. It may take Persian speakers time to learn
to pronounce these sounds. The velar glide, [w], can be a particularly
difficult sound for Persian speakers to learn. They may have trouble
hearing the difference between the sounds [v] and [w], and will
often replace [w] with the Persian sound [v]. A speaker of Persian
learning English, therefore, might pronounce Wednesday as 'vednesday'
[venzdei], and window as 'vindow' [vindow].
- The Persian [r] sound
is different from the English 'r'. Students will tend to pronounce
'r' as it is pronounced in Persian. Similarly, Persian speakers
sometimes pronounce [k] and [g] further forward in their mouths
than English speakers (making them more palatal) before certain
vowels. They may sound different or foreign to English speakers.
- The Persian language
has only six vowel sounds. Three of these are considered long
vowels and three are considered short vowels. The long vowels
are: [i], [u], and [a]. The short vowels are [æ], [e], and
[o]. When learning English, native speakers of Persian may not
be able to pronounce all of the English vowels at first. They
may replace the English vowel sounds that do not exist in Persian
with the nearest Persian vowel.
- Persian speakers
often have difficulty with the English vowel [i] as in did
as it is a sound that falls between the Persian [i:] and [e].
They may have trouble contrasting seat [si:t] with sit
[sit], and sit [sit] with set [set]. In speaking,
they will often replace the [i] sound with the Persian vowel [i:],
pronouncing 'did' the same as 'deed'.
- Speakers of Persian
also have difficulty with the English mid vowel [
].
The [ ], or schwa
sound found at the beginning of 'ago', is often replaced by Persian
speakers with the Persian vowel [e] (which is similar to the English
sound in 'bet'). Therefore ago would be pronounced [ego]. In English,
many vowels in unstressed syllables are reduced to [ ].
A native English speaker, for example, will pronounced the word
'to' as [tu] if it stand on its own, but if it is used in the
sentence, "I went to the store," where it is
unstressed, he or she will reduce the tense vowel [u] to [ ].
Persian speakers need to learn not only how to pronounce the [ ]
sound, which does not exist in Persian, but also where to use
it, which can be difficult as it is often dependent on stress
patterns.
- Persian speakers
sometimes have difficulty distinguishing between the English sounds
[a] and [
]
as in the words long [la ]
and lung [l ].
They will often pronounce both of these sounds using the Persian
vowel [a].
- Speakers of Persian
sometimes have difficulty learning to use the English high back
rounded vowel sound [
]
as in took [t k].
When learning English, they will often replace it with the Persian
high back rounded vowel [u], pronouncing took the same
way as toque [tuk].
- Most English syllables
require a vowel; however, there are cases where liquid and nasal
consonants, namely [l], [r], [m], and [n], can be syllabic in
English. Speakers of Persian may have trouble pronouncing these
sounds as syllabic, and may therefore insert vowels before them
when they act syllabically. For example, a speaker of Persian
when first learning English might pronounce the words button [b
tn],
bundle [b ndl],
butter [b tr], and rhythm [riðm],
in which the final sounds are syllabic consonants, as [b ten],
[b ndel], [b ter],
and [riðem].
- English syllable-initial
consonant clusters are difficult for Persian speakers to say as
Persian syllable structure does not allow them. Students will
often insert a vowel either before or in the middle of a consonant
cluster in order to make pronunciation easier. For example, a
Persian speaker might pronounce the word scream as [eskri:m],
and the word screw as [sekru] or [sekeru]. Consequently,
'a stamp', might become 'an estamp' [æn estæmp], where
having added an initial vowel to the word 'stamp,' the speaker
then matches it with the determiner an as is the custom
before initial vowels. Students may also have difficulty pronouncing
some syllable-final consonant clusters, such those found in the
words shorts or vents.
- Speakers of Persian
often have a difficult time learning the irregular stress and
intonation patterns of English words and sentences, as stress
is very regular in the Persian language, generally falling on
the last syllable of a word.
Grammar
- The Persian language
belongs to the Indo-European language family; therefore, it has
grammatical similarities to other Indo-European languages, of
which English is one. For this reason, learning English grammar
may be easier for speakers of Persian than for speakers of languages
that belong to other language families and therefore have greater
grammatical differences from English, such as Arabic (an Afro-Asiatic
language) or Mandarin (a Sino-Tibetan language). For more information
on Persian grammar, see Description..
- Word order in Persian
is SOV (Subject-Object-Verb), while English is SVO.
- Speakers of Persian
have difficulty learning to use the definite article "the"
in English, as there is no word in Persian that performs the same
function as the English "the". While there is an indefinite
marker in Persian, it is a clitic (-i), not an article like the
English "a". Consequently, Persian speakers may tend
to omit both definite and indefinite articles when learning English.
- Persian has no distinction
between "he" and "she", and no equivalent
of "it". Students may use "he" and "she"
indiscriminately, as they are not used to making the distinction.
They may also use "that" in place of "it".
- In Persian, adjectives
generally follow nouns. Students need to learn the placement of
adjectives in English.
- The Persian verb
system is very consistent; therefore, irregular English verbs
may cause difficulties for students. Other difficulties with English
verbs may arise where the usage of certain tenses in Persian differs
somewhat from English.
- Students may tend
to use the infinitive sometimes when the gerund (-ing)
is needed. For example, a Persian speaker might say "John
avoids to go
" instead of "John avoids going
"
- In Persian, relative
clauses include the object pronoun. A Persian speaking student
might make the mistake of saying "The doctor whom
you talked to her yesterday will be there."
- A common mistake
made by Persian speakers learning English is to say "I
am agree" instead of "I agree." This
is because in Persian, the equivalent of 'am' or 'to do' may be
added to the phrase that parallels the English "I agree."
A Persian speaker might say "man moafeghat (mirkonam)
or (hastam)", which is similar to "I agree (to
do) or (am)."
- In the Persian language,
coordination is more common than subordination. Consequently,
speakers of Persian learning English might overuse the word 'and'.
- Persian speakers
sometimes have difficulty with adverbs in English. They tend to
put them at the beginning of a sentence.
- In Persian, there
is no plural form after a numeral; therefore, a student might
say "five big table", instead of "five
big tables."
- Persian only has
a single relative pronoun to represent both human and nonhuman
subjects, so speakers of Persian may not distinguish between 'who'
and 'which.'
Writing
- The Persian language
uses the Arabic alphabet, which is written and read from right
to left. Because of this, speakers of Persian learning to read
and write in English will sometimes misread mirror letters (b
and d, p and q), or reverse letters in words when they are writing.
- In Persian, each
character represents only one sound; therefore, it may take a
Persian speaker some time to get used to the fact that in English,
sometimes two characters represent a single sound, as in ph
for [f], or oo for [u]. It may also take time for Persian
speakers to get used to the fact that in English a single written
representation may represent more than one sound. Examples of
this is are the contrasting sounds represented by the letter 'c'
in cape [kejp] and place [plejs], and the contrasting
vowel sounds represented by 'ea' in please [pliz] and pleasure
[ple
 r].
- In Persian, double
consonants (marked with a diacritic) are pronounced doubly except
in word final position. In English, however, double consonants
are pronounced as though they are single. Students may mispronounce
words such as 'litter' or 'missing' if they transfer the Persian
rule to English.
- Initially, students
may have a strong preference to print rather than do cursive writing.
For more information
on the Persian writing system, see Description.
Other
- Students learning
to write academic papers in English who have learned to write
papers in Persian may need instruction on English customs as to
use of secondary sources.
- Students who have
learned English academic writing in Iran may need to learn to
use the active voice in their writing.
|