| Culture
and Communication |
| Chinese, like many
other languages in the world such as Korean, Japanese, Vietnamese,
English, and others, has both a formal and informal registry.
Variations in the syntax are due to pragmatic conditions. Spoken
Chinese can be both formal and informal in structure, but written
Chinese is always formal. At present, the government through
the media of education, broadcasting, television, and the press
has actively and zealously promoted Putonghua as the
standard national language. |
|
 |
|
In China, learning is
considered sacred. The classroom is a formal place and the teacher
is a master whose authority must not be questioned. Addressing teachers
by their names, or first names for Westerners, is considered impolite
if not rude behaviour. The student is accustomed to a teacher-centred
class and is often reticent to speak up with an opinion for fear
of being perceived as being confrontational. Within the Chinese
culture, confrontation in public or in a public situation is socially
unacceptable.
In Chinese names, the
family name comes first and the one or two-syllable given
name comes last. Most family names in Chinese are monosyllabic.
When communicating with teachers, parents, or the elderly, a person
to use the family or given name without a title, such as Mr., Ms.,
or Teacher, Uncle, would be seen as rude. Students or children are
always referred to by either their first name, or by their whole
name.
In the classroom,
teachers better not sit on desks, toss or slide papers to another
person, or use their feet to move objects or close doors. These
actions are viewed as unbefitting a teacher's status. Chinese students
consider actions that involve loss of honour, often referred to
as face, seriously. Misbehaviour or reports of misbehaviour on the
part of the immigrant child constitutes a loss of face for the whole
family and is taken very seriously by the parents and elders of
the family.
Chinese people do not
like to be touched physically by those they do not know well socially.
Chinese hand signals also differ from Canadian hand signals. Chinese
people tend to point with their open hand rather than with one finger.
The middle finger is at times used to point without implied meaning.
In the classroom, adult
immigrant Chinese students are very modest. Adult students prefer
to speak in the third person or about a third person. Immigrant
Chinese students are for the most part not very different from other
Canadian students. Sensitivities toward taboo subjects are very
much the same. Overall, Chinese students are often perceived as
reluctant to participate actively because they are shy or they are
quiet, when in fact they may have many opinions, but are unsure
of the cultural boundaries and limits set in Canadian society. They
are often unaware of the expectations of the classroom until those
expectations have been made explicit.
|